Multiple (in)direct objects in a Japanese sentece

Hi all, been struggling to find anything on this (there’s a lot of bloat for the search terms). I was wondering, how do you deal with objects of the same particle type in a sentence structure?

I wanna say something like “I listen to Japanese and classical music” but I’m not sure how I would phrase this? My gut reaction was:

​

僕は日本の音楽をクラシック音楽も聞きます。

But somehow this feels wrong, alternatively could it be:

僕は日本の音楽とクラシック音楽を聞きます

Or:

僕は日本の音楽を、クラシック音楽を聞きます

​

If anyone knows the answer to this I would be very grateful for an explanation! 🙂

4 comments
  1. Alternatively, you could use や instead of と in the second example, to indicate the these are just examples from what you listen to (implying that there are also other things you listen to).

  2. You have a couple of options here.

    1. 僕は日本の音楽**と**クラシック音楽を聞きます (your second option, which as u/AdagioExtra1332 points out is correct).
    2. 僕は日本の音楽**や**クラシック音楽を聞きます 2-b. 僕は日本の音楽**とか**クラシック音楽**とか**を聞きます
    3. 僕は日本の音楽**も**クラシック音楽**も**聞きます

    The difference in nuance is as follows:

    1. Implies an exhaustive list (i.e. those are the only two types of music you listen to).
    2. Implies a non-exhaustive list (i.e. you listen to other kinds of music, too, but these are only types you’re mentioning now). 2 (や) is more formal/written-style and 2-b (とか、とか) is more colloquial/spoken-style.
    3. “I listen to *both* Japanese music and classical music.” (i.e. you’re emphasizing that you listen to both of these genres; you might listen to other genres, too, but the focus of the moment is that you don’t just one or the other of these two, but *both*.)

  3. As a native speaker I think the most natural/common way would be 僕は日本の音楽もクラシック音楽も聞きます。 I guess the wording “AもBも” should be listed as one of basic structure patterns in the textbooks, isn’t it?

Leave a Reply
You May Also Like