Am I using なんか too much in conversation?

I recently got told that I use なんか (which i basically on my stupid accord based it exactly on “like…” in english) too much. All the japanese people I talk to never mentioned this so now I’m wondering how to diversify my speech so I don’t sound like this.

How do japanese people in general view people who use なんか alot? I struggle with creating sentences so I use this filler word alot to indicate that I’m thinking of something to say.

We of course have the stereotypical girl who always uses like, like.. idk like… how does なんか (totally forgot about なんて など) hold up?

I’m probably reading into this alot I just don’t want to come off as an asshole lmao

Leave a Reply
You May Also Like