-き adjectives?

I’ve noticed that some -い adjectives sometimes take the -き suffix instead.

素晴らしい → 素晴らしき
忙しい→ 忙しき

It occurs in songs and haiku, and the meaning should be the same. Does anyone know what’s going on here?

1 comment
  1. It’s a classicism. In classical Japanese, the ending of い adjectives (called くadjectives back then) became き when the adjective appeared in front of a noun. In sentence-final form it was し, but you don’t see that much anymore.

    Edit: More info [here](https://www.imabi.net/classicaladjectivesi.htm). It’s kind of like using old-timey biblical language like “shalt,” “didst,” and “thee/thou,” but this is an imperfect analogy, because that kind of thing fell out of style centuries ago and is now mostly used as a joke, while classical Japanese was the standard literary language well into the 20th century.

Leave a Reply
You May Also Like