I know 俺 alone is an informal, typically male word for “me” and たち is a plural marker, therefore 俺たちwould be translated as “we”.
What I’m confused about is the implication of たち. Does 俺たち only imply my gender, or also the gender of others who are inside the mentioned group? If there exists an implication, would it be consistent with other gendered words, like 男の子たち?
2 comments
https://japanese.stackexchange.com/questions/12805/can-%E3%81%BC%E3%81%8F%E3%81%9F%E3%81%A1-bokutachi-be-used-for-mixed-gender-group
It’s easiest to think of たち as being akin to ‘and co.’ The kind of thing going on here is that one entity is specified, and then たち is applied to say you’re referring to that entity and also the group around it.
This is why in Japanese it can also be used to refer to groups while using the name of someone in that group, like ‘太郎たち’ to mean ‘Tarou, and also the people he’s with’.
TL;DR: no, the gender of the group as a whole is irrelevant. ‘俺たち’ does mean ‘we’, but it means it in a way that accurately means ‘me and my cohort’.