Is straight-forward/artificial dialogue common for Japanese literature?

I am writing an analysis of the novel “Convenience Store Woman” by Sayaka Murata and I wanted to compare it more broadly to Japanese literature. I noticed that the dialogue is quite unnatural – characters state directly what they are feeling and the implications of their actions. I noticed this also seems to be a common trope of Studio Ghibli movies and so I was wondering, whether this was a prevalent trend, or was this some very superficial comparison.

​

If there is something more to it, I would love to learn more about it – any sources or perhaps labels for this theme, would be much appreciated 🙂

Leave a Reply
You May Also Like