Phrase “Thank you for your hard work”

I have a Japanese colleague at who doesn’t speak Englisch and he machine translates his emails.

He always adds this sentence to his emails.

How should I reply if at all. It’s been bothering me for months now.

5 comments
  1. That’s probably just a translation of お疲れ様でした 「おつかれさまでした」It’s a very commonly used phrase and sometimes doesn’t translate to English very well, it can be used in a variety of different situations.

    I’m not sure what your relationship with this person is like, but just replying back something similar like “Thank you for your email,” or “Thank you for your hard work as well,” would be a totally appropriate response! If it’s being machine translated, I’d suggest the latter would be a better choice.

    Hope this helps.

  2. It’s just a machine translation of お疲れ様でした otsukaresama deshita. It’s a standard set phrase that you end work emails with or say when you leave work. You don’t have to respond in an email. If in person, you just say it back.

  3. look like not only japan cultural but the same with china as well. My chinese colleague always say it at the end of the brief.

Leave a Reply
You May Also Like