This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.
# Welcome to /r/LearnJapanese!
* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)
* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)
\—
\—
[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
3 comments
[1]
> 言葉に詰まりながらも、焦るようにナギ**が**サトシを呼ぶように語りかける。
Since が only extends its reach up to the next predicate, does the subject of 語りかける have to be someone other than ナギ?
[2]
> どこか楽しげなナギの声**に**サトシは彼女を見た。それを察してか、ナギは頬を膨らませてプイッと横を向く。
What is the に doing (for example, it sometimes marks a location)? 彼女 also refers to ナギ I think.
(Translation attempt ignoring the に) Nagi’s somewhat cheerful voice. Satoshi looked at her. As if sensing that, Nagi puffs her cheeks and looks away suddenly.
[3]
> 何気にサトシの表情を窺い見るタクヤ**に**、サトシは空を振り仰ぐ。
Is the usage of に (in bold) different from the usage in [2]? If it is different, what is it doing?
(Translation attempt ignoring the に) Takuya takes a peek at Satoshi’s expression for no particular reason. Satoshi looks up to the sky.
Is there a resource where you can look up kanji and check what common words use that kanji? For example, I learned 凄い through a beginner Anki deck, but I’m curious about what other words also use 凄 and are a part of everyday vocab.
I’m trying to understand this like from Gundam: “あんな老朽艦では十分な補給物資が…” I think it says something along the lines of, “If it’s that old ship, there will be enough supplies”, but the subs translate it as “Such an old ship **can’t** carry all the supplies we need.” Where does the **can’t** come from in this sentence?