突然火災警報機が鳴った。 (All of a sudden the fire alarm went off.)
I was wondering if anyone knows what is a phrase with the longest streak of kanjis in a row that makes sense and it’s not a poem or something like that.
A bunch of scientific or bureaucratic titles are like this:
宇宙航空研究開発機構
岐阜聖徳学園大学
国連教育科学文化機関
Just take a random legal document and you can feast your eyes to no end, it’s basically Chinese with occasional kana thrown in to remind you to take breaks.
On a more serious note, it depends how far you want to go. Besides most onomatopoeia and a few particles, almost everything has a kanji, however obscure, and for the exceptions too you can use their man’yougana spelling and voilà, only kanji, everywhere, for everything. There is no limit, just practicality and common sense.
You need to disallow strings of nouns or proper names for the question to really mean anything.
Much like how German doesn’t put spaces between such things, any long string of joined nouns will become “a word.”
“Special International Corporate Development Office Standing Committee Chairman” would all be one big long block of 14 kanji, for example.
On a random side note: If you go further back in time (about a thousand years or so) you can even find texts written only in Kanji that are actual Japanese texts and not Chinese. For example there are manuscripts of the Kojiki that are written in that style of Japanese called 変体漢文 (hentai kanbun).
5 comments
A bunch of scientific or bureaucratic titles are like this:
宇宙航空研究開発機構
岐阜聖徳学園大学
国連教育科学文化機関
Just take a random legal document and you can feast your eyes to no end, it’s basically Chinese with occasional kana thrown in to remind you to take breaks.
On a more serious note, it depends how far you want to go. Besides most onomatopoeia and a few particles, almost everything has a kanji, however obscure, and for the exceptions too you can use their man’yougana spelling and voilà, only kanji, everywhere, for everything. There is no limit, just practicality and common sense.
You need to disallow strings of nouns or proper names for the question to really mean anything.
Much like how German doesn’t put spaces between such things, any long string of joined nouns will become “a word.”
“Special International Corporate Development Office Standing Committee Chairman” would all be one big long block of 14 kanji, for example.
Laws can get pretty ridiculous:
– [農地所有者等賃貸住宅建設融資利子補給臨時措置法](https://elaws.e-gov.go.jp/document?lawid=346AC0000000032_20150801_000000000000000)
– [自動車損害賠償保障事業業務委託契約準則](https://elaws.e-gov.go.jp/document?lawid=331M50000800003_20230401_505M60000800016)
On a random side note: If you go further back in time (about a thousand years or so) you can even find texts written only in Kanji that are actual Japanese texts and not Chinese. For example there are manuscripts of the Kojiki that are written in that style of Japanese called 変体漢文 (hentai kanbun).