Furigana in katakana?

Station names (which are almost always in kanji) are usually repeated in hiragana on trains, buses and railway platforms in order to help with reading them, but today I noticed that on some JR East trains the name of the next station is written in katakana, for example: ケタカマクラ. (I took a photo, but this subreddit doesn’t allow attachments.)
Is it normal practice to use katakana as furigana? Any idea why JR East made this unusual decision?

Leave a Reply
You May Also Like