Can someone explain why they use the ている form here and not any form of past tense in the following sentence? Sentence + source for context is in the description.

会社は、大きくなりすぎたかぼちゃや、大きく曲がったきゅうりなど、今までに5つの品物を売っています。

I would translate the meaning of the sentence as that until now, among a pumpkin that gotten too big and a big and crooked cucumber “the company” has sold 5 items so far.

My question is why is the ている form used here. Wouldn’t that imply that the process of selling is still going on? Which to me wouldn’t make sense. But maybe I’m just looking stupid now because my “translation” is wrong from the start.

Source for context: [https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10013758021000/k10013758021000.html](https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10013758021000/k10013758021000.html) Sentence is around the middle of the article.

2 comments
  1. I read it as the selling is still going on. “So far the company is selling five goods.”

  2. Not sure how well I can explain it, but I’ll give it a shot.

    Basically,ている can be used not only as a continuative, but also to describe the current state of something.

    A good example is with the verb 結婚する. Saying 「結婚してる」in Japanese is like saying “We are married” in English, they describe the current state that the two people have gotten married. So in the example given, the continuative is used to show that the company is in the state of having sold 5 products.

    Again, not sure if I got the explanation quite right, and hopefully some other folks can elaborate more, but that’s at least how I kind of think about it.

Leave a Reply
You May Also Like