This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.
# Welcome to /r/LearnJapanese!
* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)
* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)
\—
\—
[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
3 comments
The context is: two bank officers are discussing the 支店長’s motive for obstructing the 融資課長’s efforts to recover 5億円 (a loan the bank made that the debtor has defaulted on).
中西: どうしてあんなこと…もし課長が5億取り返せたら支店にとっても悪いことじゃない. 支店長達が邪魔するなんて.
角田: いいか, 支店長は回収は絶対不可能とよんで本部で全ての責任は課長にあると悪く言えば大騒ぎをした. それなのに課長が5億回収して正当性が認められでもしてみろ, あの騒ぎは何だと今度は支店長が責任を問われかねないからな.
中西: そんな…
What is the してみろ? It doesn’t seem to be the てみる grammar point; I was not sure if it was してみると, and it was spoken together so fast I was not sure if it could be two words, して and みろ.
Source (@jdramacademy): Hanzawa Naoki Ep 2, 9:17
[deleted]
Can anyone explain this line from Shangri-la frontier? (ナレーション)<ディスプレイを使用する
ゲームが レトロと言われシステム面が追いついていない混沌としたゲームが数多くリリースされている>
I don’t get it all.