“東京の町”?

Does it make sense to say 東京の町 to mean Tokyo as a city, and not a city in Tokyo? Even if it doesn’t sound natural, I’m just wondering if it is grammatically correct.

Thank you!

3 comments
  1. no Tokyo city (ie metropolitan prefecture) is 東京都. Tokyo no machi is “a town in Tokyo” (edit:) or possibly a very poetic way to say “the town of Tokyo”

    町 is usually somewhere rural or rustic

  2. It makes sense, yes, and so does 東京の街 (an alternative of 町、both read as まち). They are descriptive names, like if you wanted to stress *the City of London*, for emphasis or dramatic effect.

    Normally, however, the official name 東京都 is used, where 都 denotes a metropolis (it’s the same suffix that was used in 京都’s name too when it was made into a capital back then, but now as an administrative division it is only used for Tokyo. Kyoto ranks one step below in the hierarchy, so it’s called 京都市、having the same 市 suffix that Tokyo had before attaining the metropolis status)

Leave a Reply
You May Also Like