(NSFW) innuendos inside houshou marine’s “I’m your treasure box”

Sorry if the flair isn’t right. And ik this sounds like a troll post, but I’m genuinely curious about the “references” she makes in that song. For example, she says something like 股にかけ進め, which according to Google translate means “proceed to crotch”, but ik there’s no way that it outright means that cuz later on she says 股ってワードから なに想像してんの? Which means the whole thing was some sort of like play on words Or something like that. I’m sure that there are a whole lot more instances of this in her song, so it would be nice for someone to explain them I guess. Thanks a lot.

1 comment
  1. [股に掛ける](https://kotobank.jp/word/%E8%82%A1%E3%81%AB%E6%8E%9B%E3%81%91%E3%82%8B-634423) is a figure of speech meaning to travel or be active/make one’s name across a wide area. It has no inherently vulgar meaning.

    股 of course, can also refer to a certain part of the body.

    So she’s basically just using a common figure of speech, and then teasing the listener by playfully accusing them of having had their mind in the gutter when she used the word 股.

Leave a Reply
You May Also Like