Sorry if the flair isn’t right. And ik this sounds like a troll post, but I’m genuinely curious about the “references” she makes in that song. For example, she says something like 股にかけ進め, which according to Google translate means “proceed to crotch”, but ik there’s no way that it outright means that cuz later on she says 股ってワードから なに想像してんの? Which means the whole thing was some sort of like play on words Or something like that. I’m sure that there are a whole lot more instances of this in her song, so it would be nice for someone to explain them I guess. Thanks a lot.
You May Also Like
Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (March 30, 2023)
- March 30, 2023
- 14 comments
This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post. #…
Anki buttons question
- August 25, 2022
- 2 comments
I watched Livakivi’s video on him learning Japanese for 3 years. In the video he stated that the…
Can someone translate this for me plz?
- November 24, 2022
- 2 comments
Plz translate these 3 manga pages for me plz, it’s from a very popular manga of the early…
1 comment
[股に掛ける](https://kotobank.jp/word/%E8%82%A1%E3%81%AB%E6%8E%9B%E3%81%91%E3%82%8B-634423) is a figure of speech meaning to travel or be active/make one’s name across a wide area. It has no inherently vulgar meaning.
股 of course, can also refer to a certain part of the body.
So she’s basically just using a common figure of speech, and then teasing the listener by playfully accusing them of having had their mind in the gutter when she used the word 股.