I have a question about the transitive-intransitive pair 抜く and 抜ける.
In Japanese, I have noticed that many transitive-intransitive verb pairs stem from the same base verb, many of which are not in use today.
落つ → 落とす 落ちる
始む → 始める 始まる
起く → 起こす 起きる
There also exists pairs where the base verb is still in use.
立つ 立てる
開く 開ける
切る 切れる
Typically in these pairs, the first one is intransitive while the second one (the one that ends in ~える) is transitive.
However, the 抜く and 抜ける pair trips me up, as 抜く is transitive and 抜ける is the intransitive one of the two. Does anyone know why this is? Or where I can read more about it?
I know that the pattern I noticed isn’t a hard and fast rule, and that it doesn’t apply to all verbs. I’m just intrigued by this pair and would like to read more. I checked on Wiktionary to no avail.
Disclaimer: I’m not an expert whatsoever so maybe I’m wrong about something, and if so, my bad.
Thank you.