(No.009) Netflixで勉強しようぜ “Friends Season1, Episode1”, I am Japanese. To study English, I am teaching Japanese in English. I made a “兄は本当にボロボロの状態よ。” Card as learning material + Writing Practice.

[ボロボロの状態Card](https://i.imgur.com/MyzAiyx.jpg)

**Instruction: Learning Japanese & English by Netflix**

I am learning English, while watching “Friends” on Netflix. I just made a “兄は本当にボロボロの状態よ。” Card as learning material. For guys learning Japanese, I will leave Japanese expressions related to the English Lines. I hope it might be useful for your learning.

**Step①**: First, I look at J-comments, closed my eyes, try to imagine a scene of drama. This is because I prefer remembering some Expressions with Context/Flow of Story and that way makes me easily remember some phrases.

**Step②**: I just try to play each role and say line.

For guys learning Japanese, I will leave Japanese translation based on my interpretation. (This is because Japanese Subtitles on Netflix sometimes does not correspond to English Lines)

**Step③**: Writing Practice

Try to make sentences or Dialogue withボロボロの状態 or ひどい状態 and post them. I will check your sentences.

**Question and Comment**

If you have some questions about topic, ask me on the comment section in English or Japanese. Although I cannot respond to all (Especially, off topic) because I have limited time, I try to comment back. I welcome you to follow my Reddit account.

**Reference**: Friends Season1, Episode1

(Educational post, once a week)

2 comments
  1. Is “ボロボロの状態” a good term to use when translating “my brother is a mess”? It sounds like how you would describe an old sweatshirt or pair of shoes to me. What about めちゃめちゃ instead of ボロボロの状態?

  2. 「彼は本当にめちゃくちゃだ。」

    “ボロボロの状態”: It sounds like your brother is injured, and his body is broken or tired.

    Did you mean their relationship was broken? “彼らの関係はボロボロだ。”?

Leave a Reply
You May Also Like