I’m confused about だけど

In dictionary だけど means “however”. But in a sentence like うそだけど it means “it was a lie” or “that was a lie” so what’s the difference and how does this translate into other words/sentences?

2 comments
  1. うそだけど could be the first part of a longer sentence (“it’s a lie, but…”), or could carry a “however” inflection against what came before it. We’d need to know the context and surrounding sentences in order to accurately get into what is being inflected for that particular sentence.

  2. It might help to think of it as being だ, to be, combined with けど.

    けど is usually translated as “but” or “though”, so when だけど is used to start a sentence, it translates to “however”, since it’s essentially saying “it is, but”.

    However :), けど has other uses. As mentioned before, it can be used as a general “but”, but it is also often used just to soften the tone of a sentence without introducing a new clause, which I think is likely the case here.

    Edit: [Jisho](https://jisho.org/search/%E3%81%91%E3%81%A9%23sentences) sentence search has some examples of けど being used in different ways.

Leave a Reply
You May Also Like