I used the translator and it says one means amount of sales and the other volume of sales. Isn’t this kind of redundant then? In the text is shown as two different things so i think I’m probably missing something.
The two translated similarly into English, both are “amounts” but 額 usually implies it’s measuring the amount of money, as of 金額.
To clarify the difference between 量 and 額.
量 is often used to describe volumes or amount of things.
額 is often used to describe the amount or sum of money.
売上量と売上額 could then be translated to:
“Sales Volume (as in units sold) and Sales Amount (as in total amount of money earned)”
In business there are two different concepts – “volume” and “revenue”.
売上げ量 is “volume” – which means the number of pieces sold
売上額 is “revenue” – which means the sum total of money brought in
So if you have a pencils business and you sell one pencil @ 100 yen, you could have
売上げ量10個、売上額1,000円.
All in all I could read and/or translate everything but ブランド認和 (にんわ?) using the usual 辞書 apps. I found a japanese article that says it translates to “brand awareness”, but dunno why it didn’t pop up on translation apps and sites.
4 comments
売上量 = sales volume, unit sales
売上額 = sales revenue, net sales
The two translated similarly into English, both are “amounts” but 額 usually implies it’s measuring the amount of money, as of 金額.
To clarify the difference between 量 and 額.
量 is often used to describe volumes or amount of things.
額 is often used to describe the amount or sum of money.
売上量と売上額 could then be translated to:
“Sales Volume (as in units sold) and Sales Amount (as in total amount of money earned)”
In business there are two different concepts – “volume” and “revenue”.
売上げ量 is “volume” – which means the number of pieces sold
売上額 is “revenue” – which means the sum total of money brought in
So if you have a pencils business and you sell one pencil @ 100 yen, you could have
売上げ量10個、売上額1,000円.
All in all I could read and/or translate everything but ブランド認和 (にんわ?) using the usual 辞書 apps. I found a japanese article that says it translates to “brand awareness”, but dunno why it didn’t pop up on translation apps and sites.
Is it a new term or something very specific?
Edit: typo