Hi all, wanted to ask about the word “木漏れ日” (komorebi). I don’t know much about this phrase other than the English articles written about it. But when I try to substitute the word tree (木) with cloud (雲), I’ve been told it doesn’t quite make sense or have the same feeling. Even google translate will still say the phrase komorebi if you put in Japanese (雲漏れ日 ) –> English (kim more nichi), which perplexed me.
Questions:
* Does 木漏れ日 also encompass all light filtering? Like a cloud or through a window curtain?
* Does 雲漏れ日 even make sense?
Thank you for helping me with this.
by gfunkadunkalus