Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (April 19, 2024)

This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.

# Welcome to /r/LearnJapanese!

* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)

* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!

Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.

If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.

**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**

If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)

\—

\—

[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

by AutoModerator

11 comments
  1. Hi all, anyone looking to learn the language (very) long term, over 10 year period or so? Just curious.

  2. >[details . . .]シーンが描きたくてやらせてもらったお話でした。(オイ)

    So the official English volume translates this omake excerpt as “This story arc came about because I wanted to draw [. . . etc.]”, with (オイ) as “Hmm?” after.

    However, the mangaka in question has an assistant called *Oi-chan*. Who is speaking in this particular line; the mangaka, or Oi-chan? And how does やらせてもらった parse: is it Oi-chan saying they got the mangaka to let them draw this arc? Or the mangaka (Hoshino) saying something about Oi-chan’s influence or permission?

    描きたくてやらせてもらった seems like “want to draw/depict this, and so got [someone] to allow/do it”. Is that how to interpret -te morau?

  3. I was wondering how many times a day do you recommend for practicing kanji strokes? I struggle with the one for wood

  4. Might be a silly question, sometimes when reading song lyrics I see the pronunciation for a word written in hiragana/katakana even if there is a corresponding Kanji character for that word. Have always wondered why.

    Ex:

    「…その先の希望(ひかり)を見よう」

    ひかり instead of 光, also there is 希望, which is a totally different word that you dont hear in the song. This has always thrown me off. Song is kokoro no chizu

  5. is there a way of making a copy of my (premade) begginer’s vocab anki deck wherein the audio files play first on a blank flashcard and then I need to guess the kanji and hiragana? With the intention of improving my listening ability. Thanks.

  6. There’s this sentence, in the context of a discussion about whether 景観利益 is a right that is protected in civil law ([Source](https://note.com/taka_dp/n/n75db9b958c9f)).

    景観利益は、これが侵害された場合に被侵害者の生活妨害や健康被害を生じさせるという性質のものではないこと、景観利益の保護は、一方において当該地域における土地・建物の財産権に制限を加えることとなり、その範囲・内容等をめぐって周辺の住民相互間や財産権者との間で意見の対立が生ずることも予想されるのであるから、**景観利益の保護とこれに伴う財産権等の規制は、第一次的には、民主的手続により定められた行政法規や当該地域の条例等によってなされることが予定されているものということができることなどからすれば、**ある行為が景観利益に対する違法な侵害に当たるといえるためには、少なくとも、その侵害行為が刑罰法規や行政法規の規制に違反するものであったり、公序良俗違反や権利の濫用に該当するものであるなど、侵害行為の態様や程度の面において社会的に容認された行為としての相当性を欠くことが求められると解するのが相当である。

    The part in bold (景観利益の保護とこれに伴う財産権等の規制は、第一次的には、民主的手続により定められた行政法規や当該地域の条例等によってなされることが予定されているものということができることなどからすれば), does this mean roughly:

    …on the basis that it can (and so on) be said it is expected that the protection of scenic interests accompanied by the regulation of property rights is firstly done through administrative law and territorial regulations that are established by means of a democratic process…

  7. How inaccurate is this? Also is this が or を?

    一年!まだ少ない日本語(がを)話すけど。

    I’m feeling like it’s を.

  8. If someone responds negatively to 「_____ は有りますか?」 is there an equivalent adverb for “then” if I want to respond with “then do you have this one?”

  9. Reading the 落語 「猫の皿」 from genki 2 chapter 20. Dont understand a lot of sentences

    1.ある所に、一人の男がいました。男は田舎に行って古い物を買い、江戸でそれを高い値段で売っていました。

    What does this sentence have to do with the rest of the story? Who’s the guy that bought the unusual/rare thing & what is that thing?

    2. ある日、男は川の近くにある茶店に入りました。男は茶店でお茶を飲みながら、外を見ていました。その時、猫が歩いて来て、餌が入った皿の前で止まりました。

    What does えさ(餌)and 入った mean here? genki says えさ means “feed” and 入る “to enter”.I understand this sentence as: “that time, a cat came & stopped in front of a plate that…. feed entered”. That makes no sense to me

    3. The guy wants to buy the cat & get the plate from the owner, but owner says: 「無理でございます。この猫は私の家族みたいで、とてもかわいいんです。」
    Genki said that みたい is used to express that something/someone resembles whatever is described by the noun, so is he saying that the cat looks like/resembles a family member, or can みたい also be used to say that the cat is like family?

    4.「じゃあ、三両払うから、どうだ?」三両というお金はとても大きいお金です。
    What does という mean/do here? To me this usage seems completely different from what genki explains in chapter 20, where they say to use という to talk about a person or thing that goes by a certain name. I understand this as “Money called 3 Ryo”?

    5.「どうしてその皿を渡したくないんだ。」「これはとても珍しい皿で、一枚三百両も致します。家に置くと危ないので、こちらに持ってきたんです。」
    Does the final sentence mean “When i put the plate in the house its dangerous/not safe, so i brought it here”? ..But I don’t get why’s it dangerous to have inside

    6.「それに、ここに皿を置いておくと、時々猫が三両でうれるんですよ」
    What does the で mean here, can it mean “for”? I understand this as “moreover, when i put the plate here, sometimes i sell a cat for 3 Ryo”.

Leave a Reply
You May Also Like