What are the differences in handwriting or print between Chinese hanzi and Japanese kanji?

I'm currently trying to learn Japanese as someone who knows Chinese well. I have mostly heard that most kanji are identical to (at least one) traditional form of hanzi, with a handful of Kanji that were created within Japan (although there are still some kokuji that have definitions in my Chinese dictionary, have they become loanwords in Chinese?)

I'm aware that the stroke order is different between hanzi and kanji, but I've also seen some differences in the way that the characters are written. Some examples I've noticed are the kanji for wara or rather the hanzi for xiào, 笑 (to laugh). According to the online Japanese dictionary Jisho, the sixth stroke in the kanji slants to the left. However, in Chinese, the sixth stroke in the hanzi slants to the right. In addition, there's the kanji for kara or the hanzi for hán, 韓 (Korea), with a minor difference in how the bottom-right component is written. I can't show it online because the Internet uses the same glyph for kanji and hanzi, but it's there when you compare the Jisho version and the Chinese one.

My question is, are there any other notable differences between how hanzi and kanji are written? And is it important to be aware of these differences when writing? Thank you!

by leap_0815

Leave a Reply
You May Also Like