Textbooks and online always treat として as "in the capacity of", but i'm not sure how to interpret it in these sentences.
カップ麺の販売価格を小売業者に不当に引き上げさせていたとして、公正取引委員会が独占禁止法違反の疑いで日清食品に警告する方針を固めたことが分かりました。
****
日清食品ホールディングスは「誠意を持って調査に協力している。詳細については調査中なのでコメントを差し控える」としています。
My brain is always wired to think of toshite as "in the role of" of sometime, but most times in native material its not that meaning. How should I think of it?
by hkoros168