Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (September 19, 2022)

This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.

# Welcome to /r/LearnJapanese!

* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)

* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!

Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.

If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.

**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**

If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)

\—

\—

[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

3 comments
  1. I have noticed that in Japanese, when we ask questions like “what were…for….”? sometimes, the question is phrased as if it is asking “what is the thing that became the…for…?” Please look at the 2 examples below. I suppose this is just the idiomatic way to ask such questions, but I’m wondering if it’d be wrong/unnatural to remove the **になったの** part? Would the sentences still mean the same thing, or would they be wrong?

    70個ものアイデアのなかから豆腐のゲームが選ばれる決め手**になったの**はなんだったんですか?

    「こんな生活を続けていて大丈夫なのか?ちょっと異常なんじゃないか?」こう思うきっかけ**になったの**は、最近感じるようになった体の異変です。

  2. I was confused by this:

    > 大王たる俺様を差しおいて、部下のきさまが食うとは!

    For context, there is a magical fruit that the king didn’t get to eat but some of the other characters in the story did get to eat, and he is complaining and yelling about it.

    What’s confusing me is 差しおいて, I don’t exactly understand what use of 差す this would be nor do I really understand the conjugation being used here (reminds me of a keigo thing?)

    Anyway, this may say something like “A great king like me ?, you underling bastards got to eat it!”

Leave a Reply
You May Also Like