So I guess there are two types of uses for そうです:
1.あの映画はおもしろそうです。
2.あの映画はおもしろいそうです。
I believe the first sentence has a meaning like “That movie seems to be interesting”, and the second one “I heard that this movie is interesting”.
And when it comes to ようです、it is used in as:
あの映画はおもしろいようです。
Does this last sentence has a meaning similar to the first one (おもしろそうです)? They both imply impression, as far as I understand, but is there any difference between the two?
3 comments
There is a very good post by u/iammrnoone on this very topic at the top of the sub right now: [BriefJapanese – What is the difference between よう、みたい、らしい、そう and だろう?- differences explained](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/xzohau/briefjapanese_what_is_the_difference_between/)
2 looks just wrong to me.
When using そう you drop the い
This might help. [https://youtu.be/Ft_zw0mdeyI](https://youtu.be/Ft_zw0mdeyI)