could someone please explain the grammar in this sentence – おなかすかへんし

**update:** it’s literallly just 大阪弁 isn’t it. i’ve been had again. へん replacing ない. new question now. is there a rule as to when the verb preceding へん ends in え and when it ends in あ?

heard it in a show but i have no clue where the ‘へんし’ came from

the first bit seems like おなかすく in negative; assuming that it’s へん as in 変 is probably too good and easy to be true, so i’m not too sure what that is about

and i suppose the last し is just good old reliable し used to convey a reason

thank you to anyone taking the time to help me figure this out

5 comments
  1. It literally just replace ない I’m pretty sure

    食べない → 食べへん

    So if the verb would end in え with ない then it stays like that

  2. Yes, that’s it. Listen for the intonation pattern on that し, it’s usually quite distinctive.

  3. Pretty sure in western Japan dialects they just replace ない with へん without any tangible definition change.

  4. As you figured out, it’s a feature of Kansai dialect, specifically [this](https://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_dialect#Negative).

    If you’re reading/watching something with a lot of Kansai-ben, it may be worth skimming through that whole article (or any other resource on Kansai-ben). Unfortunately, it’s not as simple as “replacing ない with へん” (as some of the other responses are saying) as there are some irregular forms (e.g. する to せえへん or しいひん), as well as possible variations depending on which part of Kansai the speaker is from.

Leave a Reply
You May Also Like