This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.
# Welcome to /r/LearnJapanese!
* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)
* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)
\—
\—
[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
5 comments
Can 千早く mean “a thousand times faster”?
I saw this…
飲めば、何千年だって生きられる!千早く細くなりたい人にも、おすすめです。
Context: Label on some fictional medicine which turns you into a mummy. I guess you can live longer and get skinny too.
I think this says, “If you drink this, you can live even thousands of years! Also recommended for people who want to become skinnier a thousand times faster too!”
But I’m struggling with 千早く because I didn’t see numbers as an adverb (I think this is it?) before
Does the ぬ in the song title 島人ぬ宝 have the same meaning as the の particle? Or asked simpler does 島人ぬ宝 equal 島人の宝?
I’m having trouble with the とおり grammar point when it’s not super obvious and I just want to make sure I understood this properly. This is from a reading in Quartet 1, about a professor who won a Nobel Prize for his research on IPS cells:
「9回失敗しないと1回成功しない。失敗するのは、はずかしいことではない」という言葉どおり、山中教授はIPS細胞ができるまで決して研究をやめませんでした。
Does it say something like:
As the expression goes/as the expression says, “If you don’t fail 9 times, you won’t succeed once. Failing isn’t embarrassing”, Professor Yamanaka won’t stop doing research until IPS cells are possible.
>「やだ、すて犬かなー。かわいそうに。」せなかがうすいはい色で、目のまわり**とと**おなかだけ白い色をしています。「うわー、かわいい。でも、うちマンションだから犬かえないなあ。」
Why is there 2 と here? Is it a typo?
Is there a way to say “again” in command form that is short and fast? I am familiar with “mou ichido もういちど,” but I need somethin’ that can be said quicker, if possible. Somethin’ you can say over and over, like, if you’re drilling a technique. ありがとうございます。