This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.
# Welcome to /r/LearnJapanese!
* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)
* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)
\—
\—
[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
4 comments
is 口が減らない always negative/kind of an undesirable quality?
Was wondering about this line from the Final Fantasy IV script I’ve been reading. For context, it’s here: http://ff4com.s4.xrea.com/ff4conve/conve012.html
> お前らもか。 そんなに死にたいなら、まとめて地獄の砂にしてやろう!
I think it’s something like: “You all too? If you want to die, I’ll collect you and you’ll act as the sands of hell!”
But IDK what that would mean….so I probably did it wrong. What’sにして doing in this?
Can someone break down the semantics of “ 思い切って言ってごらん”
I understand 思い and 切って言って but I’m not sure why this would translate as “dare to say”. Thanks!
Hi, I came across the sentence, 憧れでもある, which I’m not totally sure of the meaning. I think it means something like “I also admire [subject]” but I’m not sure of the use of でも here. Thanks in advance!