I get that it’s common to use somebody’s name as opposed to their pronoun, but is this still the case when talking about them.
Eg. If I wanted to say ‘you’re dad’ while talking to that person which would be correct:
Aのお父さん(Where A is the name of the person being spoken to.)
Or
あなたのお父さん
Could I just omit the pronoun/name entirely ? Even so, I was wondering what the full correct way was.
Thanks
2 comments
I assume you mean “your dad”. Maybe you might say Aのお父さん if you’re broaching the subject, but just お父さん by itself would probably suffice from then on.
>Could I just omit the pronoun/name entirely ?
Yes.
99.99999999999% of the time, you would just say お父さん and it would be understood that you’re talking about the other person’s father, because of a combination of (1) the fact that you’re using the polite お父さん rather than saying 父, 父親, うちの親父, うちの父さん or any number of ways you’d refer to your own dad, and (2) the context would almost always make it clear to begin with, like if you ask 最近、お父さんの具合はどうですか? it would be clear who you’re talking about because you’d have no reason to ask the other person how your own father is doing.