What is なんじゃないかって‌ meaning?

The whole sentence is:
リンちゃんはグループでワイワイキャンプするより、静かにキャンプする方が好きなんじゃないかって‌

Rin-chan like to camp in silently more, than camping in noisily group.

I understand the sentence, I understand that より-方が is [A] is more than [B].

But why is “like” prashed like: 好きなんじゃないかって‌
and i can’t find anything to かって
(yes it’s from yuru camp)

4 comments
  1. “(Just) saying, wouldn’t Rin like quiet camping more than noisy camping in a group??”

  2. んじゃないか (or with a な before it when it’s with a noun or な-adjective) can be used when expressing an opinion. In this case I don’t think it really has anything to do with the usual negative conjugation. And because it has the って at the end, which acts as a quotation marker of sorts, it’s basically saying that Rin-chan said that, it’s her opinion or in this case preference. She prefers to camp silently over camping with noisy groups, those are her words but the speaker is relaying them. So the translation you had up there is basically exactly what it means, but the じゃない makes things confusing. I just learned this form like yesterday so hopefully I got it right.

  3. Makes it easier to simplify and separate and work backwards.

    リンちゃんは キャンプ が すき ですか と言った Rin chan asked, “do you like camping?”

    リンちゃんは キャンプ が すき なんじゃないですか と言った Rin chan asked, “don’t you like camping/isn’t it that you like camping”? (Same thing, negative doesn’t change inherent meaning, exactly as it is in English, but does influence the inquisitive connotation by including なん.

    リンちゃんは キャンプ が すき なんじゃないか って Same meaning, but more informal

  4. As well as the possible translation of って as “someone said”, which could make sense depending on context, a trailing って can also be a shortened って思う.

Leave a Reply
You May Also Like