Below is a text that DeepL gave me as a translation of an English text. Would anyone be able to tell me of it is grammatically correct and makes sense?
I would also be interested to know whether you all consider DeepL’s translations trustworthy or not.
Thank you in advance!!
昨年、私は新たな機会を求めてドイツでビザを申請することを決めましたし、おそらく仕事も見つけることができるでしょう。しかし、異国の地で官僚主義や就職難を乗り切るのは大変なことだとわかっていました。この旅に出るにあたり、私は障害に正面から向き合い、自分の経験から学ぶ覚悟を決めました。
まずは、ビザの申請方法について調べました。ドイツのビザには、観光ビザ、学生ビザ、就労ビザなどいくつかの種類があることがわかりました。私は就職を考えていたので、就職活動のために最長6カ月間滞在できる「求職者ビザ」に注目しました。このビザを取得するためには、大卒であることと、滞在中の生活を支えるだけの資金が必要でした。
1 comment
The content is understandable, but it’s definitely pretty awkward/ unnatural sounding in a lot of places.