Is it just an incomplete sentence or is it wordplay on 要る or something like that? I know that あるだけ is considered a word in itself in some cases, so at the moment I’m leaning towards ある not being the actual verb of this sentence and the true one is being omitted (possibly something like 要る).
1 comment
With zero knowledge whatsoever in the album or then band, I intuitively understood the phrase as something like 愛をあるだけ全てください. Or 欲しい or whatever it may be.