Hello,
I was trying to do some studying by translating a game I’m playing, and one of the lines was なんだよ。おかしなとこでもあったのか? I know the first sentence is “What the hell?” or “What is it?” I think the second sentence means some variant of “is something wrong?” but in the past tense. Before this, there’s a walking sfx, so I’m assuming the character is just then entering the scene.
I’m so confused, please help me.
For context: The previous and next few lines were:
ケイ:ここまでだ。
黒曜:なんでよ。おかしなとこでもあったのか?
ケイ:ふぅ。。。。。。
ケイ:逆に聞くが、あれで本当に「雪花」を、大石を演じることができてると言えるか?
黒曜:ハッ。ずいぶん食いついてくるじゃねぇか。
黒曜:テメェみたいなアメリカかぶれに「雪花」の何がわかんだよ。
Thank you in advance.
2 comments
feels like you’re on point
おかしなとこでもあったのか?<- in this funny/weird place, it is also here?
something along those lines is my guess
>おかしなとこでもあったのか
Literally: “Was there a weird part [in regard to my/the performance] or something?”
Understood as: “Is there something wrong [with the performance]?”
ケイ said “this is it / this is enough” so they basically put a stop to the show. 黒曜 asks why, is there something/somewhere wrong in the show?