So I’ve been an on and off learner and I find it hard to stay motivated as opposed to learning in spurts. A couple of months ago I printed out the lyrics to a Soutaiseiriron song I like and tried translating it, but I believe translating Japanese songs is better when you have a very good understanding of grammar. So I was wondering if translating English songs would work better, as you can translate it with a literal meaning. Consider this involves a lot of dictionary use. Would it be good a good learning strategy paired with workbook study? I’d like to translate songs by Weezer or Ghost amongst others.
You May Also Like
Question about this sentence: 「先へ行かなければならないの。許して。」
- September 4, 2024
- No comments
What does the 「ならないの」do to the 「行かなければ」? Also , what does the 「の」do here? Nominalizing the verbal phrase,…
Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (November 15, 2022)
- November 15, 2022
- 5 comments
This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post. #…
Does “h” sound, specially ひ sometimes sound more like a breathy “sh” sound, then an english “h” sound?
- January 23, 2024
- 7 comments
For listening practice I am just randomly watching some short clips in Japanese. And I noticed that sometimes…
3 comments
I think translating from Japanese to English is better because you need to learn natural sentence patterns and word use, not just generate your own (probably incorrect) phrases from a dictionary.
Not a good use of your time in my opinion, especially if you’re mindlessly translating in an overly literal fashion with no attention to style or idiomatic usage and if you do not have anyone to correct your mistakes afterwards.
just dont 🙂