The first こと is “Japanese people not fully understanding what f*ck means” and the second is “saying it lightly”.
Both mean something like “the case/situation of,” so (1) the case that Japanese people don’t fully understand and (2) the case that they casually/freely say it. Hope that helps!
ことが多い, as an idiomatic expression, means something like “there are many instances where ~”
I don’t think こと can refer to people. There’s one usage of it when stating your pseudonym followed by your real name but it’s irrelevant here.
4 comments
The first こと is “Japanese people not fully understanding what f*ck means” and the second is “saying it lightly”.
Both mean something like “the case/situation of,” so (1) the case that Japanese people don’t fully understand and (2) the case that they casually/freely say it. Hope that helps!
ことが多い, as an idiomatic expression, means something like “there are many instances where ~”
I don’t think こと can refer to people. There’s one usage of it when stating your pseudonym followed by your real name but it’s irrelevant here.