I remember hearing once about a phrase that means something along the lines of “please enjoy/eat!”, but I could be conflating two phrases. I know that it ends as a past tense 〇〇ました, but that’s all I can recognize.
please enjoy to eat would be 召し上がってください。I dont think waiters say it, but someone who personally cooked food for you (e.g. a host or a private party with potluck style) or brought you an edible omiyage would say that.
I think you heard they said:
お待たせ致しました / おまたせいたしました
お待たせしました / おまたせしました
Thank you for waiting
(If you translate it directly, it would be “I kept you waiting”)
Or
ご注文の品をお持ちいたしました / ごちゅうもんのしなをおもちいたしました
ご注文の品をお持ちしました / ごちゅうもんのしなをおもちしました
Here you are
(If you translate it directly, it would be “I brought what you ordered”)
As for “Enjoy your meal”, they would say something like these:
ごゆっくりお召し上がりください / ごゆっくりおめしあがりください
Enjoy your meal(without caring about time) 熱いので気を付けてお召し上がりください / あついのできをつけておめしあがりください
Because it’s hot, be careful when you eat it.
Just so you know, 召し上がる(めしあがる) is a respectful word for 食べる(たべる) 🙂
4 comments
Usually they will say お待たせしました (Omataseshimashita) which is “(Sorry to have) kept you waiting”
List of Japanese waiter and customer typical phrases https://bondlingo.tv/blog/japanese-phrases-you-can-use-in-restaurants/
please enjoy to eat would be 召し上がってください。I dont think waiters say it, but someone who personally cooked food for you (e.g. a host or a private party with potluck style) or brought you an edible omiyage would say that.
I think you heard they said:
お待たせ致しました / おまたせいたしました
お待たせしました / おまたせしました
Thank you for waiting
(If you translate it directly, it would be “I kept you waiting”)
Or
ご注文の品をお持ちいたしました / ごちゅうもんのしなをおもちいたしました
ご注文の品をお持ちしました / ごちゅうもんのしなをおもちしました
Here you are
(If you translate it directly, it would be “I brought what you ordered”)
As for “Enjoy your meal”, they would say something like these:
ごゆっくりお召し上がりください / ごゆっくりおめしあがりください
Enjoy your meal(without caring about time)
熱いので気を付けてお召し上がりください / あついのできをつけておめしあがりください
Because it’s hot, be careful when you eat it.
Just so you know, 召し上がる(めしあがる) is a respectful word for 食べる(たべる) 🙂