You May Also Like
Resigning timeline questions.
- July 3, 2024
- No comments
So I got an informal job offer via email today. I’ve gotta call the new company tomorrow to…
Understanding Rakuten Ticket lottery correctly—was I double charged?
- November 22, 2022
- One comment
First time applying to a ticket lottery, and I applied through Rakuten (Final Fantasy X kabuki) and a…
Lost my traffic/speeding ticket
- April 5, 2024
- No comments
I had recently got my first speeding ticket and I have lost the ticket. How do I get…
16 comments
No, for Æ is but the poor man’s Ä
As a Dane with an æ in my name I’m perfectly fine with it. Æ is legally exactly the same as “AE” here and how it has to be spelled when buying a plane ticket unless you love problems
On the other hand I find it amusing when Japanese people use scandinavian mythology, or other culture. Love it. All for it.
I just wish The Little Mermaid would have less sweet stuff and more savoury things or rye bread
Norwegian here. It’s an actual way of spelling eon, why be bothered by it?
Look,dude, if you’re gonna get bothered by every language mistep Japan makes you’re gonna have a bad time here. You know how many times I’ve passed ‘I Scream’ stores? Just let it pass you by…
Still way better than STARGÅTE
Abuse of Å is worse.
I have ö, ő, and á in my legal name. Æon never fazed me to be honest but considering how misused umlauts can irk me a little I see where you are coming from. but why make a storm in a teacup?
As a Nord who has had basic courses in classical Latin I’m deeply bothered that it’s getting pronounced イーオン and not アイオン
Ä never even crossed my mind
Nej.
Not Scandinavian, but every time I see a golf brand called Pearly Gates with an acute accent on the P a little part of me dies.
Yes, miss guaCamole
I’m more bothered by how some people spell the shop name ドン・キホーテ in “English” such as “Hey meet me in front of Donkey Hotay in Shinjuku.”
It’s not Scandinavian; it’s Latin. Those vulgar Latin speakers started to pronounce *ae* as *e* and in medieval times you would see scholars writing this sound with *æ* and separate a-e sounds with *ae*.
It sort of bothers me that the delightful manga and movie Thermæ Romæ [sometimes spells it like that](https://resizing.flixster.com/PZivSS8CDpoNTs0YIamvRMpfPcY=/206×305/v2/https://flxt.tmsimg.com/assets/p10122640_p_v8_aa.jpg) while pronouncing it classically with アエ. If she wants to spell it like テルメ ローメ, she should say it that way too.
This *e* sound started to become *i* in English around the 1400s (as part of the Great Vowel Shift) so when Aeon spells it as Æon but pronounces it イオン, they’re using medieval Latin spelling and modern English pronunciation.
I’m sorry how hard your life is. I can’t imagine the pain and suffering you must feel by having to see someone misusing the letter A and E when used next to each other in a sentence like that. I bet there are starving children in third world countries looking at you thinking “man, this guy’s got it rough”.
Æ is the first letter of my name and I never even noticed it to be honest.
It just blends into the general language soup, though I did pronounce it アイオン at first.
I saw an elementary school girl wearing a short that said “Where does it itch?” and if her mother had been around, I would have told her what that means. Japan is an island and they’re very ignorant to other languages.