How come on duolingo it’s 改札はいっかいです (translating: The ticket gate is on the first floor.)?

I’m curious because I thought it was 改札にいっかいです since it’s describing where the ticket gate is, but it wasn’t one of the options there. Any help on this would be greatly appreciated

2 comments
  1. What you wrote with the に particle is like saying “the first floor is at the ticket gate”. に marks the noun behind it as the location, as all particles do(mark the word behind it with whatever function it’s using).

    If you read the Duolingo one literally, it’s like “as for the ticket gate, it’s the first floor”.

    If you are getting confused with what Duolingo is telling you, you should really try switching to something else as Duolingo is very bad at teaching Japanese. There’s a bunch of resources in the megathread here you can use, or check out the “moeway” website which has quite an in-depth guide. Good luck.

  2. It may be helpful to break down this sentence into the “topic + comment” structure that Japanese follows.

    The topic is the part before は, so “The ticket gate”

    The comment about the topic is everything else here. So, “it is the first floor ”

    So, together you get: “[as for the] ticket gate, it’s the first floor.”

Leave a Reply
You May Also Like