For those of you with Japanese partners, have you adopted any of their verbal tics?

For example, I unconsciously find myself saying 腹たつ a lot to myself now when I get annoyed with something since she does it so much. We haven’t even been dating that long though, so I can imagine some folks having way more of them!

47 comments
  1. I think we’re steadily degrading each other’s native tongues by adopting the little quirks and amusing errors the other inevitably makes while speaking their second language. Probably passing all manner of nonsense language onto our kids in the process, but what the hey!

  2. In my case it’s the opposite. I have the bad habit of using って instead of は (for example, これって instead of これは). I find her using it more and more and I find it hilarious.

  3. My wife’s Japanese is a wild mix between very cutesy girly Japanese and rough, messy local dialect which many people can’t understand outside the local 50+ year olds.

    Sometimes I have a hard time talking to my Tokyo coworkers. I either come off as really gay and casual, or just… not understandable because I threw in a weird word or my pronunciation is very dialect-focused and hard to pick up on a microphone. I needed to adopt a Tokyo dialect only for work. :/

  4. No, but he’s taken to copying my reaction to things with an American accent that never fails to crack me up.

    *Oh reeally?*

    *That’s garbage.*

    *the ridiculous babble I say to the cats*

  5. I’m not married to a Japanese, but I go full on yoisho even when I’m just getting up from the chair or dragging a file from 1 folder to another on my computer.

  6. We’ve been together so long we’ve picked up things from each other, him English from me and me Japanese from him. Whenever we talk about anything we both end up mixing English and Japanese together in our sentences. It probably sounds strange to the people around us when we’re eating at restaurants.

    I suppose the dogs have benefitted the most because you could say they’re bilingual as a result of him speaking to them in Japanese and me in English. They understand both of us. In fact, our dogs understand more English than most of the Japanese people I know.

  7. I always mix up words for nose/eye boogers, ear wax, stuff like that. So I sorta default to calling them all 目ゴミ・耳ゴミ etc, and always forget耳かき (which becomes 耳掃除)

    Hubby doesn’t really speak English but he loves my Japanese mistakes so he’ll only ever call it by the wrong word, even if I ask him to correct me lol

  8. During my first year here (as an exchange student) I picked up some bad habits from a Mexican friend who was better than me and thus would speak in my stead most of the time.

    Such bad habits included ponctuating sentences by たとえば, or saying だいようぶ instead of だいじょうぶ because he did not pronounce じ very well (and I can)

  9. My mother says umm a lot and somehow my wife picked it up.

    And now I say えと えと えと えと えと all the time even in other languages.

    Edited: Excess she, damn autocorrect.

  10. I unconsciously bow when I’m talking on the phone.

    Then hang up and go “Baka Yaro!”

    Haha.

  11. I’ve picked up a few of my wife’s Osaka/kinki-ben phrases. She has picked up “bellend” and “cunty bollocks”. I think we’re both getting worse in our respective languages.

  12. I now call all middle aged men おっさん.

    I started a new job last year and it took me awhile to remember people’s names. I’d be talking to my closest colleague about other people in the office, and I’d just say stuff like, “the ossan wearing glasses” “the ossan over there” when I couldn’t remember their name and she would laugh her ass off. I’ve tried to stop doing that.

  13. I use a lot more Hakata-ben, so some people are even confused that I am from Fukuoka, and on top of it, my Japanese is a bit more feminine than an average Japanese man would speak.

  14. My wife and her family are from Gifu. They say ~とる instead of ~ている, おる instead of いる, and ええ instead of いい

    It’s just more fun speaking that way.

  15. Forget having a Japanese partner, I’ve picked up habits from my colleagues. Aside from 暑っ’s in the summer and 寒っ’s in the winter, there’s also ま~, 凄っ, and うるせ that I use a lot.

  16. At this point, I’m almost unable to speak to my wife without doing an impression of her.

  17. I basically learned Japanese from my partner. So i use a lot of her ways of communicating. Same with her English that she learned from me.

  18. My husband has started saying ワイ for himself a lot in the house and ending sentences with ンゴ sometimes. It’s surprisingly addictive but very embarrassing to slip into outside of the house. ワイはつかれたンゴー

  19. Yep my husband saysくっそださい (we both work in design/ fashion btw) and I say it too now and I get weird looks! I’ve been told, that it’s a thing mainly men in Japan say and among guy friends lol ups

  20. >… have you adopted any of their **verbal tics**?

    I have a few Japanese “**tics**.”

    I am the first to admit that my Japanese “tics” sound odd. Anything I say in Japanese meetings sounds over-the-top compelling.

    Why?

    ^<*linguistic* ^*bragging*>

    I’m a multi-belt Judo *ka* who was on the US Olympic team. I learned Japanese on mats for more than ten
    years—I sound like an educated thug in Japanese.

    ADDITIONALLY, my wife’s Japanese is sounds ultra-butch since she’s the eldest child of a three brother, grandfather, and her father in farm family in a ド田舎/[*do-inaka*](https://ippoippojapanese.co.uk/blog-japanese-word-of-the-week-do-inaka/). AND, she is a fully licensed Japanese high-school teacher (achieved on a *Monbusho* scholarship)—When she walks into a room she takes over.

  21. For me it’s “アホみたいに” which I started saying on the regular cus of her.

    I’ve also ruined her Japanese with borderline anime vocabulary like 馬鹿馬鹿しい

  22. I started referring to myself in the third person using my own name, which I have to exercise every fiber of my being to not do at work…

  23. Yes, which means I use feminine Japanese, which she warns me not to use when I yell at some drivers running a red light or not stopping at crosswalks

    危ないよ! with a masculine voice, but feminine intonation

  24. なんかね、なんかさ、I don’t see what you’re talking about. Does my wife have a verbal tic? I, なんか, I don’t think so.

  25. Yeah, my girlfriend’s from Hiroshima and now I find myself talking like a Yakuza Wakagashira after a premium Friday or two.

  26. I learn language from my environment like a sponge, so 100% yes. My husband gave up on trying to stop me talking like a male construction worker years ago 🤣 my daily “at home” Japanese is not exactly pretty and feminine 🤣🤣🤣

  27. A bit, and it certainly increased when my daughter was born. But to be fair, my wife took so much of my language (French) that she is basically fluent in it. Including the mandatory swear words.

  28. My father is Japanese.
    My mother is Korean.
    I’m confused.

    That being said I have a pretty standard Hiroshima-Ben.
    Japanese people don’t really or can’t really tell anything is different.
    My Korean is definitely not a good as it could be.

  29. Yes my husband has a potty mouth and sounds like a yankii. I hate that I picked up so much of his speech. I am so rude naturally now and have to think really hard to be polite. I hate when I can’t think of what to call someone besides ,こいつ 🤣

  30. イッタッタッタ when something hurts.

    Ending negatives on ん

    いらん
    分からん
    知らん
    Etc.

  31. I picked up the “ne” disease before but isolation during covid allowed me to break free.

  32. When I talk to my family back home, I realise that I say なるほど when listening to them speak. Also if I’m trying to think of something, I’ll say えと。。。

    It’s gonna be a fun reunion in person haha. I wonder if I’ll continue to do it or if I’ll realise and stop myself.

  33. My wife says まあいいや as a way to say ‘fuck it’ when she can’t be bothered with something. If we’re both out doing something now and we run into a ‘fuck it’ situation we’ll echo each other. Walk into a busy restaurant with a 30+ minute wait?
    “まあいいや?”
    “まあいいや”
    *Finds another restaurant*

  34. Now that my daughter is speaking, I copy her. So by transitive property I’m probably adopting the verbal tics of the hoikuen teacher lol

  35. My girlfriend basically has a catchphrase 「強く生きる」 which I find myself saying quite often

    Outside of that a few ticks like フムス, which is her friend group’s ふむふむ or そうか

    ンゴス which just gets appended to the end of a bunch of stuff

    & a few others I’m forgetting, it’s honestly very fun trading them back and forth

  36. I have.

    いわゆる、ようするに、わりかし、ぶっちゃけ、ほんま

    Were all words I rare’y used before getting together with my partner. She uses them constantly, and I’ve picked up her tics.

Leave a Reply
You May Also Like