Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (June 10, 2024)

This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don't need their own post.

Welcome to /r/LearnJapanese!

Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.

If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.

This does not include translation requests, which belong in /r/translator.

If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the # introductions channel in the Discord here!

Seven Day Archive of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

by AutoModerator

7 comments
  1. Is there any difference between 別の日の雨の日 and 別の雨の日?

    Just watched Seitokai Yakuindomo and in the I like rain joke part, noticed that the anime write 別の日の雨の日 after 雨の日. Would there be any difference if they use 別の雨の日?

  2. > さんざん待たせた挙げ句にこのザマとはなっ!魔将ともあろうものがっ!

    context: This is dragon quest. The dragon lord has waited 200 years to be able to take over heaven and earth. But, the hero is killing his generals (known as 魔将) left and right. After he hears two more of this generals have died, he says the above thing.

    For some reason, I can’t even explain, the volitional form of ある screws me up at times.

    I think the first sentence is something like:

    > After having to wait so long we’re in this mess!

    But the second sentence is tricky for me. Is it “Some demon generals they were” or something like that? Any insight would be appreciated.

  3. An old man told a little boy, who was excited for a field trip, this

    > 兄さん、旅行やゆーてえらいイキッとんなあ、まあ若いモンはそれくらいでええ

    やゆーて means だと言って, right? I am not sure what 旅行だと言って is supposed to mean. Maybe “when (someone) says 旅行”?

    イキッとん is short イキっているの, right? It means something like 調子に乗る?

  4. Trying to understand 以外 (igai) and interpreting this sentence in general.

    In Genki 2 Lesson 16, you learn the word “以外” means other than. There’s a passage about Doraemon in the Kanji section of the textbook that has this sentence:

    ドラえもんのテレビ番組は、シンガポールやベトナムなど、日本以外の国でも見られます。

    I interpreted it as meaning “As for the Doraemon TV program, in Singapore, Vietnam, and countries other than Japan you can watch it.” or “In Singapore, Vietnam, and countries other than Japan, you can watch the Doraemon TV show.”

Leave a Reply
You May Also Like