This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don't need their own post.
Welcome to /r/LearnJapanese!
New to Japanese? Read our Starter's Guide and FAQ
New to the subreddit? Read the rules!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
This does not include translation requests, which belong in /r/translator.
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the # introductions channel in the Discord here!
—
—
Seven Day Archive of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
5 comments
I’m watching a show I really like with dual subtitles (Japanese and English) on Netflix and is it okay to have the furigana show over the Japanese words or could that be slowing me down?
I’m using the furigana mostly to look up the words in the dictionary, I’ll probably ditch the furigana once I’ve looked up all the words I don’t know and saved them to a list, to be studied later.
The show is admittedly above my level but I love it so much!
What’s your favorite Japanese idiom?
[何](#fg “なに”)
So I’m playing through 逆転裁判, and I’m seeing ~てやる quite a lot, e.g., ‘助けてやりたい’. Is that similar to ~てあげる?
I’ve finally started learning grammar in earnest, and I’m a little confused by this example sentence in Imabi:
14. 日本人は2人でした。
There were two Japanese people.
Grammar Note: The “there” in the English sentence is a filler subject for which there is no Japanese equivalent.
My understanding is that the sentence「AはBでした」 is roughly equivalent to “A was B.” But here it seems like は is being used completely differently, almost in the same way の would be used to connect an adjective to a noun. Is は really being used differently here?