This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don't need their own post.
Welcome to /r/LearnJapanese!
New to Japanese? Read our Starter's Guide and FAQ
New to the subreddit? Read the rules!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
This does not include translation requests, which belong in /r/translator.
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the # introductions channel in the Discord here!
—
—
Seven Day Archive of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
6 comments
I have hiragana and katakana down now, and I’d like to start learning grammar. What are some good resources for learning grammar? I’m finding it difficult to begin as the grammar is so different from ENG. Any advice?
I know this is a tech question but I’ll ask it here anyway in case any other language learners have a similar issue.
I like to play Japanese audio on my phone as I drive/walk/run/clean house etc. I put files from shadowing books and graded readers on my iPhone and I’ve been using VLC to listen to them.
The problem is that VLC doesn’t seem to allow me to name the “Albums” that the get randomly assigned to. Most are “Unknown Artist” or “??????????????”.
It’s really difficult to keep track of the audios this way.
I don’t know if this is an iPhone issue or a VLC issue.
Does anyone put the audio files from book on their iPhone? Do you have this issue? Is there an mp3 reader for iPhone that doesn’t have this problem.
Thanks
頂きAND頂きまして
お時間をいただきまして誠にありがとうございました。
お時間をいただきて誠にありがとうございました。
[after reading this explanation, just to be clear: ](https://oshiete.goo.ne.jp/qa/726877.html)adding まして makes the sentence more nuanced and polite, i think? i wonder if im completely off or this is correct.
what’s the difference between 頂きAND頂きまして?
The etymology of Japanese words is so fascinating to me, especially some of these “pseudo”-loan words. (Wikipedia calls this a calque, or a word-for-word translation into another language e.g. “Flea Market” from French)
Like:
摩天楼
摩 (ma, “scraping”) + 天 (ten, “sky”) + 楼 (rō, “building with two or more stories”), or calque of English skyscraper.
A girl puts a condom on an erect penis (which looks straight to me) and commented 実際はこれくらい皮(かわ)がたわむ感じなんですね. 皮 refers to the skin covering penis, not condom, right? I don’t get what 皮がたわむ means here.
Is there a difference in pitch accent on いい男 when it’s いい + 男 vs ‘good-looking man’?